《烏有鄉(xiāng)》是由張大衛(wèi)執(zhí)導(dǎo),查克·米勒,布蘭登·羅斯,蜘蛛等明星主演的兒童,電影。
垮掉派詩(shī)人查克?米勒,年輕時(shí)和凱魯亞克以及《在路上》主角的人物原型尼爾?卡薩迪一起在路上。現(xiàn)今八十歲,獨(dú)自生活在愛(ài)荷華郊外廢舊車(chē)輛停車(chē)場(chǎng)角落的一節(jié)火車(chē)車(chē)廂里,六十年來(lái)一直持續(xù)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。 影片記錄了他的日常生活、詩(shī)歌朗誦會(huì)、和一次公路旅行。他一直開(kāi)車(chē),一直睡在車(chē)?yán)铮凰側(cè)肓藷o(wú)人之境,來(lái)到了世界的盡頭……
《烏有鄉(xiāng)》別名:Nowhere,于2019-06-15上映,制片國(guó)家/地區(qū)為美國(guó)。時(shí)長(zhǎng)共61分鐘,語(yǔ)言對(duì)白英語(yǔ),該電影評(píng)分0.0分,評(píng)分人數(shù)108人。
青山吉能,鈴代紗弓,水野朔,長(zhǎng)谷川育美,內(nèi)田真禮,小巖井小鳥(niǎo),間島淳司,末柄里惠,和多田美咲,千本木彩花,河瀨茉希,天城莎莉,三浦勝之,矢野妃菜喜,宮本侑芽,市之瀨加那,島袋美由利,高坂篤志,神尾晉一郎,橘龍丸,小原好美,星希成奏,山口愛(ài),川井田夏海,羊?qū)m妃那,市川太一,梅田修一朗,安田陸矢,千葉繁
里諾·卡波利奇奧,多米妮克·桑達(dá),法比奧·泰斯蒂,羅慕洛·瓦利,赫爾穆特·貝格,Camillo Cesarei,Inna Alexeievna,Katina Morisani,芭芭拉·普萊恩,Michael Berger,埃托雷·杰里,Raffaele Curi,Gianpaolo Duregon,Marcella Gentile,Cinzia Bruno
田中敦子,大塚明夫,山寺宏一,仲野裕,玉川紗己子
[美] 查克·米勒
張大衛(wèi) 譯
今早,我貼了三條透明膠帶
今早,我貼了三條透明膠帶
在我鞋底的洞上
看看這個(gè)幾把玩意
好不好用
This morning, I put three pieces of scotch tape
this morning, I put three pieces of Scotch tape
over a hole in the bottom of my shoe
we'll see how good
this son-of-a-bitching stuff is
那天晚上
那天晚上
我突然想笑一笑然后繼續(xù)生活
但是我發(fā)現(xiàn)沒(méi)有什么好讓我笑的
于是我就笑什么都沒(méi)有
笑什么都沒(méi)有
That night
that night
I felt like laughing and carrying on
but found there seemed nothing to laugh at
so I laughed at nothing at all
at nothing at all
一個(gè)沒(méi)有老伴的老人
身體搖晃著,臉上流著淚水
在夜晚的一棵樹(shù)下
大口喘著氣
一個(gè)老人穿著他的秋季大衣在地上打滾
一個(gè)沒(méi)有老伴的單身漢
孤獨(dú),這種令人難以忍受的疾病
混上酒精這種劣質(zhì)解藥
他的困苦和我的一樣,無(wú)法釋?xiě)?/p>
歲月流逝
給我們留下傷痕
幾道很深的裂縫使我們破碎
而這一切都比不上死亡,和死去的人
天亮以后,一張張泥濘不堪的臉
摸索著朝著光的方向前行
把過(guò)去了的都拋在了身后
沉默使氣氛越來(lái)越緊張
心中的郁結(jié)擰作一團(tuán)
像風(fēng)濕病人病痛的雙手
所有這一切
都在使我們的臉
慢慢地生銹
En gubbe utan sin gumma
(An old man without his old woman)
Stumbling and weeping
under the late night paper trees
gasping for each breath
En gammal svensk (an old Swedish) rolling in his autumn overcoat
en gubbe utan sin gumma
Loneliness, the unbearable plague
mixed with the poor cure alcohol
ascribing to him something of my own obsessive plight
Seeping through the years
marking us like a pox
Some deep fissure that cracks our being,
none count the deaths, nor stack the dead
But in the morning, one sees the muddy faces
groping for the light
having left something of themselves behind
The silence stiffens
the inner gnarling twists up
like rheumatism’s hands in pain
and what we know of this
cakes our faces
like a slowly growing rust
漢賽爾與格萊特咖啡館
在一片寂靜中的
永恒咖啡館
我們等待著
每個(gè)人都轉(zhuǎn)向自己
遠(yuǎn)處傳來(lái)一陣笑聲
不是我們的
燈光輕微的顫動(dòng)
像是無(wú)限空間中的某種調(diào)整
人們的眼睛都向內(nèi)看著自己
時(shí)間流逝
我們也許調(diào)整了姿勢(shì)
但是一切沒(méi)有任何變化
在某種邊緣上,感覺(jué)
沒(méi)有任何東西存在
夜晚充滿(mǎn)了虛無(wú)
破舊大衣上閃爍著微光
那些缺席的人
那些不會(huì)發(fā)生的事
在陌生國(guó)家被傷害,不排除在自己國(guó)家
獻(xiàn)給西比約恩?奧布斯菲德,“他靜悄悄的從人世間走過(guò),無(wú)聲無(wú)息的死去沒(méi)有人知道”
站在一旁靜靜等待著
看著復(fù)印機(jī)邊出紙邊顫抖
站著停了一會(huì)兒,好像在想些什么
在想我們自己?
然后繼續(xù)
好像有些勉強(qiáng)
辦公室職員們來(lái)來(lái)回回地從我身邊經(jīng)過(guò)
用他們的方言閑聊著
當(dāng)然,不是對(duì)我
突然一切變得很明顯
在和這群人還有他們的上司打了幾個(gè)月交道之后
我感覺(jué)到
對(duì)他們這群活人來(lái)說(shuō)
我是死的
或者也許我是活的
而他們是一群死人
除了這兩種情況
還有什么別的可能嗎?
我感覺(jué)自己就像是鐘樓怪人,或是陀思妥耶夫斯基筆下的囚犯
被流放
被驅(qū)逐到很遠(yuǎn)的地方
我想到了上世紀(jì)末的挪威作家
西比約恩?奧布斯菲德
他在一百多年前說(shuō)過(guò)的一句話(huà)
現(xiàn)在每一個(gè)挪威人都耳熟能詳
“jeg er visst kommet p? feil klode”
我一定是來(lái)錯(cuò)了星球
Shanghaied in strange countries not excluding your own
For Sigbj?rn Obstfelder “... who walked so quietly in life, one cannot hear that he has died.”
Standing back and waiting
while the copy machine spits and shudders
Stalling for a moment, as though stopping to think,
of whom, us?
And then resuming
as though reluctantly
The office workers pass to and fro
Talking their inbred chatter, but of course
not to you
Suddenly it becomes clear
—after months of dealing with this crew, and their overlords—
The sense you have of it
is that either you are dead
and they are alive
Otherwise perhaps you are alive
and they are dead
One or the other—
Or could there be some other arrangement?
You feel like some monstrous Quasimodo Stravagon convict
sent into ever further exile
and even more remote banishment
And you think of the fin-de-siecle Norwegian writer
Sigbj?rn Obstfelder
who, more than a century of ending ago
every Norwegian now knows to have said
“jeg er visst kommet p? feil klode”
I must have come to the wrong planet.
Copyright ? 2020-2025 meichuncoffee.com [天龍影院]